加入收藏 | 设为首页 |

宋民国-华为又有大行为,这回又要冲击一家美国大公司了

海外新闻 时间: 浏览:265 次

华为真是进入了艰屯之际,不过这家公司的脚步并没有中止。

现在它又要在美国拓宽一个新范畴了,不知道会对职业大佬形成什么样的冲击呢?

图片来历:视觉我国

Chinese tech giant Huawei will soon launch a new cloud databaseproduct in an attempt to take market share away from U.S.-base enterprise powerhouseslike Oracle. That’s according to a report from The Inf隔山有眼ormation:

我国科技巨子华为很快将推出一款新的云数据库产品,想要和甲骨文公司这样的美国商业巨子抢占一些市场份额。《The Information》(硅谷闻名科技媒体)就宋民国-华为又有大行为,这回又要冲击一家美国大公司了此做了如下报导:

Huawei is planning to unveil its new cloud database product at宋民国-华为又有大行为,这回又要冲击一家美国大公司了 an event scheduled for May 15 in Beijing, people familiar with the matter said. A Huawei manager, who spoke to The Information on condition of anonymity, said the company will initially target the domestic market where it has a better chance of attracting customers.

据知情人士泄漏,华为正方案于5月15日在北京的一个活动上推出一款新的云数据库产品。一位华为公司司理匿名向《The Information》泄漏,该公司开始瞄准的是国内市场,这样能更好地招引顾客。

The Inf宋民国-华为又有大行为,这回又要冲击一家美国大公司了ormation says Huawei’s new cloud database product “focuses on enabling corporate customers to use artificial intelligence to manage their data.” It has reportedly been designed by the company’s secretive database research group called Gauss.

《The Information》称华为新的云数据库产品“主要是让企业客户能使用人工智能来办理数据,”据报导这款产品是由该公司名为Gauss的隐秘数据库研讨组研制出来的。

To begin with, Huawei is said to be launching their new database solution only in China, which makes sense given the scrutiny the company has been receiving from governments around the world. But as Huawei’s upcoming cloud database project shows, the company isn’t content with reining in its technological solutions and competitiveness anytime soon.

开始听说华为只在我国推出新的数据库解决方案,想想该公司遭到的各国政府的检查这就说得通了。但华为行将推出的云数据库项目标明该公宋民国-华为又有大行为,这回又要冲击一家美国大公司了司很快将不满足于在技能解决方案宋民国-华为又有大行为,这回又要冲击一家美国大公司了和竞争力上的这点控制力。

1)database n.数据库

计算机范畴的一个术语,简而言之可视为电子化的文件柜——存储电子文件的场所,用户能够对文件中的数据进行新增、截取、更新、删去等操作。

文中说到的Oracle公司便是这个范畴的领头羊。

2)powerhousen.强势集团、权威人士、领军者

不难看出,它是 power + house

它既能够指人,也能够指组织,很难翻译成单一的一个中文词,总归便是指某一语境里的顶端优异个别。

3)schedule sth. for sth. 为……规划排期

schedule 作为名词表明“行程”,作为动词的时分则表明“为……规划行程、排期等”。

for 后边能够接意图,也能够像文中相同接时刻点。

https://www.fastcompany.com/90347709/huawei-is-about-to-take-on-oracle-in-the-database-market

本文修改:梅园西墙的王半仙

翻译:小楠

立刻体会

声明:该文观念仅代表作者自己,搜狐号系信息发布渠道,搜狐仅供给信息存储空间服务。